Quiere traducir su página web? Un documento? Necesita una traducción profesional al francés?
¡Perfecto! Aquí se trata de compartir de un idioma al otro el mensaje, la voz y la identidad de un proyecto a impacto positivo (Por el medio ambiente, el ser humano o los animales).
Yo soy Cécile Perio, francesa y traductora profesional desde el español y el inglés al francés. Tengo un máster en traducción de 2014 y un certificado en redacción web SEO (FR) de 2022. He creado entonces esta página web para valorar el trabajo de las empresas y asociaciones que quieren ser más visibles por internet.
¿Por qué trabajar con una traductora profesional francesa ?
Trabajar junt@s significa empezar una relación profesional de confianza. Yo soy su único contacto y la única traductora desde el primer correo electrónico hasta la entregada. Además, trabajar junt@s es empezar una colaboración de confianza, calidad y humanidad.
Mi experiencia viene de:
- Un máster en traducción, en 2014.
- Un diploma en redacción web SEO, en 2022.
- 4 años de colaboración internacional por traducir videos, documentos y páginas web y escribir artículos de blog, publicacion por LinkedIn y ayudar l@s emprededor@s con su comunicación web.
- Mas de 4 años de cultura internacional por vivir en países como Australia, China, Inglaterra o España.
Estoy apasionada y dedicada a valorar los proyectos con impacto positivo.
Yo puedo garantizar una colaboración profesional, con respecto de la fecha de entrega, trabajo de calidad y personalizado. Siempre con humanidad.
Traducción SEO de página web desde el español y el inglés al francés
Su página web es muy importante para presentar su empresa por internet. Estoy segura que usted lo ha preparado bien en su idioma, con cuidado a las palabras y al mensaje.
A veces durante la traducción, perdemos parte del mensaje. Con mi experiencia en SEO, yo hago una búsqueda de las palabras clave para tener el mismo impacto en francés que la versión original.
Traducir su página web, es abrir las puertas de su empresa a un país, a una cultura. Es importante buscar calidad en la nueva versión para ser fiel a la identidad de su proyecto. Que sea para traducir un producto, una oferta, una página o toda la página web, yo me dedico a traducir el mensaje por el público francés.
Antes de empezar y hablar de traducción, hablamos de su empresa, sus valores. Luego empezamos con los objetivos y el mensaje que quiere compartir con la traducción en francés. Ya puedo traducir y cuando está terminado, revisamos unos detalles para corresponder a sus expectativas.
Transcreación desde el español y el inglés al francés
La transcreación es una fusión de traducción y de redacción por el marketing. Es muy interesante por su estrategia de marketing internacional.
Vamos por el ejemplo de una agencia de búsqueda de empleo. Su página web tiene un blog en español y cuando la empresa quiere ser internacional, quiere ofrecer el mismo valor en francés. Pero buscar empleo en España y en Francia no es totalmente igual. Sería un error pensar que solo hace falta traducir el contenido en francés.
Lo que la agencia de búsqueda de empleo necesita, es adaptar su mensaje a otra cultura. Por eso, vamos a buscar lo que más preocupa a la gente en Francia cuando busca un empleo y adaptar el contenido español o crear uno nuevo.
Por tener una formación en redacción web SEO y escribir artículos en francés, yo soy capaz de adaptar su mensaje con un contenido de calidad, fiel al tono y a la intención original.
Con transcreación, se asegura de tener más que una traducción, sino su mensaje, su oferta, adaptad@s al público francés.
Traducción de documentos desde el español y el inglés al francés
Yo traduzco su contenido de redacción desde el español y el inglés al francés. Puede ser:
- Un estudio.
- Un sondeo.
- Una presentacion.
Puede ser todo lo que usted necesita para apoyar su trabajo con impacto positivo. La calidad es mi prioridad, con una traducción fiel a su empresa y a sus valores.
Como saber si es una traducción profesional?
La traducción profesional se reconoce por su calidad. También, el mundo de la traducción profesional es un mundo de gente apasionada por su trabajo, por las palabras, los idiomas.
Hay unos detalles que le puede ayudar a reconocer una traducción de calidad. Cualquier profesional de la traducción:
- respeta la fecha de entrega.
- entrega un documento sin errores de gramática o cultura. También en el documento inicial.
- traduce en su idioma. Por eso yo propongo traducción en francés, mi lengua materna.
- hace preguntas antes de empezar el proyecto, sobre el documento y los detalles del proyecto (incluso durante la traducción).
- trabaja para un resultado que corresponde a la cultura francesa mientras sigue siendo fiel al mensaje y a la identidad del proyecto.
Además, como traductora profesional, no solo traduzco palabras. Yo traduzco el mensaje, la idea, el proyecto. Uso mi conocimiento cultural y lingüístico para entregar una traducción de calidad.
Quiero trabajar con Francia
Necesito una traducción
Esa página web es nueva, desde 2023. He traducido yo la version en español, 2024. Yo comparto aquí mi trabajo con un impacto positivo: bueno para el ser humano, los animales o el medio ambiente. Yo puedo compartir por correo electronico un portfolio más completo.